Наш Різдвяний календар

Цьогоріч ми з Сашком вперше зробили справжній Різдвяний календар! (Така адаптована назва мені чомусь подобається більше, ніж традиційне “Адвент-календар;)” ) Минулого року Сашко також отримував різні цікаві завдання протягом Різдвяного Посту, але не мав,  власне кажучи, календаря. Тоді ми просто склеїли разом диво-коробочку і час від часу знаходили там завдання-сюрпризи.

К3

Цього ж року коробочка лишилася, але крім завдань там з’являються ще й фетрові кружечки з датами! Ось так:

К2

І насправді, звісно, це не просто кружечки – а прикраси для фетрової ж ялинки!

К1

Тут ще трохи бракує оздоблення, але ми надолужимо :) Ялинка поділена кольором на три частини: листопад, грудень та січень. Основа вирізана з грубого картону, зверху приклеєний фетр; викрійку куплено у shillopop.com . До звороту “кульок” прикріплені липучки, тримаються вони на шорсткому фетрі чудово – можна чіпляти не раз і міняти місцями, коли заманеться. Висить ялинка-календар високо на стіні, щоб не дістали найменші – Ясині – рученьки: аби причепити кульку, слід залізти на самий верх спорткомплексу :) Сашко у захваті!К4

Щодо завдань, то їх умовно можна поділити на кілька категорій: підготовка подарунків для рідних та друзів; спостереження за природою із замальовками до Зимового Зошита; вивчення історії Різдва (Євангеліє, пророцтва, тропар і кондак свята); добрі справи; прибирання та прикрашання оселі до свят. Сподіваюся, Сашкові буде цікаво пройти цей передріздвяний шлях. А особисто мені – дуже цікаво вже, і це занурення в дитинство стовідсотково виправдовує додаткові затрати сил та часу!

А який Різдвяний календар є у вас? ;)

5 thoughts on “Наш Різдвяний календар

  1. Оля

    Любочко, які ж ви молодці!! Ідея з ялинкою мені дуже сподобалася.
    нам ще зарано, але у знайомої я бачила с намальовану картинку-календар: стежка з 40 днів, по якій рухаються причплені волхви до печери. Печера закрита картонкою, в якій ховається ікона Різдва :)

    Reply
  2. Валентина

    Читаю ваші статті і надихаюсь)) Цікавить таке питання. На якій мові ви читаєте дітям Євангеліє, ті самі тропарі і кондаки? Просто в нашого Макарчика( йому 3.9) я бачу вже назріває питання- чому в церкві батюшка говорить на не зрозумілій мові, бо вдома він чує українську. І я люблю себе на думці,що навіть не знаю як правильно пояснити і дати доречно відповідь,коли це питання обов’язково постане. Як ви порадите уникнути цього диссонансу?

    Reply
    1. Люба Post author

      Рада, що надихає!:) Так, у нас питання про мову давно постало; ми кажемо так, як є – що богослужбові тексти дуже складні, в них багато смислу, і на сучасну мову їх перекласти важко. Для цього потрібні фахівці й багато часу… Ми стараємося перекладати все незрозуміле. От читаємо тропар – і кожен фрагмент повторюємо українською. Таким чином діти швидко проводять паралелі між церкрвнослов’янськими словами та українськими та починають розуміти більше. А от Євангеліє ми читаємо або українською (переклад Хоменка, він мені більш зрозумілий), або російською (Синодальний переклад).

      Reply

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *